В мире насчитывается более 50 миллионов носителей этого языка. Он соревнуется с украинским за право считаться самым распространённым. Само значение слова «Польша» и «поляк» обозначает «живущий в поле». Этот язык активно изучают иностранцы и русскоговорящие.
Интересный польский
Польский имеет длинную историю, и поэтому успел накопить в себе за это время множество интересных фактов:
- Именно через русский он сумел повлиять на украинский. Именно с него в украинский язык перекочевали такие слова как поединок, дурак, хлопец и так далее.
- В этом языке по сей день сохранены архаичные элементы.
- В польском можно найти отпечатки немецкого и латинского языков.
- В польском много заимствованных слов из русского языка. Но практически все они связанны с революцией.
- В польском ударение на последний слог – это можно считать приятной новостью для тех, кто только начинает изучать данный язык.
- В русском всё же больше свободы в порядке слов, чем в польском.
- 98% населения в Польше – это поляки.
- В польском существует 4 диалекта.
Это – далеко не все интересные факты про Польшу и ее язык.
Смешные слова
Для русского – слова из многих языков вызывают ухмылки или же откровенный смех. В польском можно также найти предостаточно слов, которые будут обыденностью для любого другого, но не для русского человека. Также, в этом языке есть много слов-омонимов. Они одинаковые по произношению с русским языком, но при этом имеющих абсолютно разные и несхожие значения.
Урода. Это слово может считаться обзывательством. Но не в Польше. Тут же это слово имеет другой, совершенно противоположный смысл. Слово обозначает «красота».
Пацан. У нас, в просторечиях это слово можно заменить синонимом «мальчик», «парень», «парень». Но не в польском. Тут же это слово обозначает «дурень». То есть, пацаном в Польше называют недалекого человека.
Каки. Это слово точно вызовет невольную улыбку у любого русского. Еще большую улыбку оно вызовет после того, как станет известно настоящее значение этого слова. Этим словом называют всем известный вкусный плод – хурму.
Пукать. Интересно, что первое приходит в голову, услышавшему это слово? Оказалось, это слово обозначает «стучать». Также, в больницах, на дверях можно часто увидеть фразу, призывающую «не пукать» или же «перед входом – попукайте». Теперь то уже понятно, что врач просит или не стучать, или наоборот – постучать перед входом. А какого русскому туристу, который впервые сталкивается с такой неоднозначной просьбой. Можно ожидать любой реакции.
Склеп. У нас это слово связано с кладбищем. И для русского будет странным услышать от поляка формулировку «в склеп завезли свежее мясо, пойдем купим».
Заключение
Этот язык может похвастаться и удивить своей увлекательной историей происхождения. Но не меньше он сможет удивить смешными словами, фразами и фразеологизмами, которые заставят кататься по полу от смеха любого.